"Use
the Source, Luke!"1[1]
by
Messiah
Truth
- I. Introduction
This
issue of whether Jesus, Christianity's Messiah, was properly anointed
to qualify as Messiah was addressed, and resolved, in another
essay2[2].
It is, however, important to also deal with related claims,
particularly when they invoke passages from the Hebrew Bible which
allegedly support them.
A
case-in-point is a passage in the Gospel of Luke, Luke 4:16-21, which
contains a an alleged quote from the Book of Isaiah where Isaiah
declares that he was chosen (anointed) by G-d to prophesy about the
future of Israel (Lk 4:18-19; Is 61:1-2). According to the account
in the Gospel of Luke, Jesus claims this prophecy to be fulfilled in
him and, in turn, Christian apologists and missionaries use this as
evidence of the fulfillment of a messianic prophetic passage of his
being anointed for his ministry as the Messiah3[3].
In
this essay, the relevant texts from the New Testament as well as from
the Hebrew Bible will be analyzed and compared to help determine
whether the claim is valid.
- II. The Texts and the Christian Perspective on Them
The
following account describes the situation from which the claim
emerges (the portions attributed to Isaiah are highlighted):
Luke
4:16-21(KJV) –
(16) And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as
his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and
stood up for to read. (17) And there was delivered unto him the book
of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the
place where it was written, (18) The
Spirit of the Lord is upon me, because he
hath anointed me to
preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the
brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering
of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(19) To preach the
acceptable year of the Lord.
(20) And he closed the book, and he gave it again to the minister,
and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue
were fastened on him. (21) And he began to say unto them, This day is
this scripture fulfilled in your ears.
Jesus
came to the synagogue on Shabbat, was given an Isaiah scroll, and
started to read from it a certain passage and, when he was done, he
closed the scroll, returned it to the person who handed it to him,
and pronounced the fulfillment of Scripture.
The
highlighted portion in the above passage, Luke 4:18-19, is identified
in annotated Christian Bibles as being a quote of Isaiah 61:1-2,
which is provided below in terms of the King James Version (KJV)
translation and a Jewish translation from the Hebrew:
Isaiah
61:1-2(KJV) – (1) The Spirit of the Lord GOD is upon me;
because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the
meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim
liberty to the captives, and the opening of the prison to them that
are bound; (2) To proclaim the acceptable year of the LORD, and the
day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Isaiah
61:1-2 – (1) The spirit of the L-rd G-d was upon me,
since the L-rd anointed me to bring tidings to the humble, He sent me
to bind up the broken-hearted, to declare freedom for the captives,
and for the prisoners to free from captivity. (2) To declare a year
of acceptance for the L-rd and a day of vengeance for our G-d, to
console all mourners.
The
passage Luke 4:16-21 is part of a larger passage that speaks of
Jesus' ministry in the Galilee, including his rejection in Nazareth.
Christian commentators generally view Isaiah 61:1-2, allegedly being
quoted in Luke 4:18-19, as having been spoken by the Messiah. Some
attribute these words to the "pre-incarnated Messiah" (G-d,
according to them), speaking through his prophet Isaiah. In the
text, this figure gives an account of his present commission – his
ministry to bring gospel mercy, his so-called "first coming",
and points to his future commission - bringing judgment on
non-believers and comfort to Zion, his so-called "second
coming", and he alludes to the time span between the two advents
– the "acceptable year"4[4].
- I. Analysis of the Texts
The
fact that Luke 4:18-19 is a representation of Isaiah 61:1-2 is not in
question. What needs to be determined is how accurately this
representation reflects the Hebrew text of Isaiah 61:1-2, as well as
whether the context of Luke 4 is consistent with the context of
Isaiah 61.
- Comparing the Texts
Table
III.A-1 shows side-by-side English renditions of Luke 4:18-19 in the
New Testament, of Isaiah 61:1-2 in the KJV "Old Testament",
and of Isaiah 61:1-2 in the Hebrew Bible. Also displayed, for
reference, is the corresponding passage from the Hebrew Bible (the
Masoretic Text), as well as the (hand-annotated) parallel passage
from The Great Isaiah Scroll
that was found at Qumran5[5].
Table
III.A-1 – Comparing the texts
|
Hebrew
Text
|
|||||
|
|
|||||
|
Hebrew
Text from The Great Isaiah Scroll (1QIsaa)
|
|||||
|
King
James Version Translation from the Greek
|
King
James Version Translation
|
Jewish
Translation from the Hebrew
|
|||
|
Luke
4
|
Isaiah
61
|
||||
|
18
|
The Spirit of
the Lord is upon me, because HE HATH ANOINTED ME to preach the
gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to
preach deliverance to the captives, and recovering of sight to
the blind, to set at liberty them that are bruised, |
The Spirit of
the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to
preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the
brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the
opening of the prison to them that are bound; |
1
|
The spirit of
the L-rd G-d was upon me, since the L-rd anointed me to bring
tidings to the humble, He sent me to bind up the broken-hearted,
to declare freedom for the captives, and for the prisoners to
free from captivity. |
|
|
19
|
To preach the
acceptable year of the Lord. |
To proclaim
the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our
God; to comfort all that mourn; |
2
|
To declare a
year of acceptance for the L-rd and a day of vengeance for our
G-d, to console all mourners. |
|
|
|
|
|
|
|
|
- 1. The Hebrew Texts
When
the Masoretic Text of Isaiah 61:1-2 is compared with text from the
parallel passage in The Great Isaiah Scroll, only one
difference is found. The Masoretic Text contains the extra word
(A-donai), the L-rd, which is highlighted
in the Hebrew text shown in Table III.A-1.
Dead
Sea Scroll (DSS) scholars note that variant manuscripts were
discovered among the findings. Among these were two scrolls of the
Book of Isaiah (Isaiah A and Isaiah B) which were found in cave 1.
The Isaiah A Scroll (1QIsaa -
dated to ca. 150-125 B.C.E.) is an almost completely preserved
scroll, while the Isaiah B Scroll (1QIsab
- dating information not available) contains preserved portions of
Chapters 10-66, but unlike the former, is an incomplete scroll with
some chapters missing, leaving only fragmentary remains.
When
researchers compared the texts of these two Isaiah scrolls, they
discovered that these were not identical. A prominent DSS scholar
writes6[6]:
Looking at the
two texts, we immediately recognize the coexistence of different
versions. Isaiah B represents a proto-Masoretic
text, with only minor variations from the traditional Hebrew text as
we now know it. On the other hand, Isaiah A
represents the sectarian type, for it uses Qumran linguistic forms
and, therefore, was most probably copied by members of the group.
In addition to
these unique forms, this text also has many linguistic
"modernizations" – forms and words common when it was
copied (rather than when it was composed) – as well as
simplifications. Some scholars have concluded, therefore, that the
Isaiah A Scroll was intended for study and not
for worship and that it represents a sort of common text, often
termed "vulgar." The Book of Isaiah was so popular that
eighteen fragmentary manuscripts of this book have been identified in
the collection from cave 4.
In
view of these findings, it is not surprising that virtually all
translations available today follow the Masoretic Text in the opening
verse, Isaiah 61:1, with the phrase "…
the L-rd G-d …". Notable exceptions
to this are the two ancient Christian translations, the (Christian)
LXX and
Jerome's Latin Vulgate,
both of which follow the Isaiah A Scroll,
"… the L-rd …".
The Targum Yonathan,
which pre-dates the Masoretic era7[7],
has "… the L-rd G-d …".
- 2. Luke 4:18-19 vs. Isaiah 61:1-2
The
KJV and Jewish translations of Isaiah 61:1-2 are reasonably similar.
On the other hand, the text of Luke 4:18-19 and its alleged source,
Isaiah 61:1-2, are considerably different and require further
analysis. When these two passages are compared, it becomes evident
that the author of the Gospel of Luke modified Isaiah's words as he
placed them on the lips of Jesus. To help demonstrate the
incongruence of these passages, their two component verses are
compared in Table III.A.2-1 and Table III.A.2-2, respectively.
The
verse Luke 4:18 is divided into the six phrases that are separated by
commas, and each phrase is placed in a separate row in Table
III.A.2-1. Within a given row, under each phrase from Luke 4:18 in
the New Testament (NT) are placed the corresponding phrases from the
KJV "Old Testament" (OT) translation of Isaiah 61:1 and
from the Jewish translation of Isaiah 61:1 from the Hebrew Bible
(HB), respectively. NT Portions that require special attention are
highlighted.
Table
III.A.2-1 – Comparing Luke 4:18 with the KJV and Jewish
renditions of Isaiah 61:1
|
Row
|
Source
|
Text |
||
|
1
|
NT
|
The Spirit of
the Lord |
|
is upon me, |
|
OT
|
The Spirit of
the Lord |
GOD |
is upon me; |
|
|
HB
|
The spirit of
the L-rd |
G-d |
was upon me, |
|
|
2
|
NT
|
because |
he |
hath
anointed me to preach the gospel
to the poor; |
|
OT
|
because |
the LORD |
hath anointed
me to preach good tidings unto the meek; |
|
|
HB
|
since |
the L-rd |
anointed
me to bring tidings
to the
humble, |
|
|
3
|
NT
|
he hath sent
me to heal the brokenhearted, |
||
|
OT
|
he hath sent
me to bind up the brokenhearted, |
|||
|
HB
|
He sent me to
bind up the broken-hearted, |
|||
|
4
|
NT
|
to preach
deliverance to the captives, |
||
|
OT
|
to proclaim
liberty to the captives, |
|||
|
HB
|
to declare
freedom for the captives, |
|||
|
5
|
NT
|
and
recovering of sight to the blind, |
||
|
OT
|
|
|||
|
HB
|
|
|||
|
6
|
NT
|
to set at
liberty them that are bruised, |
||
|
OT
|
and the
opening of the prison to them that are bound; |
|||
|
HB
|
and for the
prisoners to free from captivity. |
|||
*
- NT=New Testament; OT=Old Testament; HB=Hebrew Bible
The
information presented in Table III.A.2-1 reveals the following
significant differences between Luke 4:18 and the corresponding
Isaiah 61:1 translations [remember, according to the account in Luke
4:16-20, Jesus was reading from the "Book" of Isaiah]:
- In Row #1, the word GOD is missing in Luke 4:18 and is present in the KJV translation of Isaiah 61:1 [the Jewish translation of Isaiah 61:1 has G-d].
- In Row #2, Luke 4:18 has the word he where the KJV translation of Isaiah 61:1 has the LORD [the Jewish translation has the L-rd].
- In Row #2, Luke 4:18 has the phrase to preach the gospel to the poor where the KJV translation has to preach good tidings unto the meek [the Jewish translation has to bring tidings to the humble].
- In Row #5, Luke 4:18 has the phrase and recovering of sight to the blind, yet both the KJV and the Jewish translations show no corresponding phrase.
- In Row #6, Luke 4:18 tells of setting at liberty those who are bruised, while the KJV translation tells of releasing from prison those who are bound, and the Jewish translation tells of releasing from captivity those who are prisoners.
The
verse Luke 4:19 (NT) is shown in Table III.A.2-2, with the
corresponding portions from the KJV "Old Testament" (OT)
translation of Isaiah 61:2 and the Jewish translation of Isaiah 61:2
from the Hebrew Bible (HB) placed below it. The highlighted
NT portion requires special attention.
Table
III.A.2-2 – Comparing Luke 4:19 with the KJV and Jewish
renditions of Isaiah 61:2
|
Row
|
Source
|
Text |
|
1
|
NT
|
To preach the
acceptable year of the Lord. |
|
OT
|
To proclaim
the acceptable year of the LORD, |
|
|
HB
|
To declare a
year of acceptance for the L-rd |
|
|
2
|
NT
|
|
|
OT
|
and the day
of vengeance of our God; to comfort all that mourn; |
|
|
HB
|
and a day of
vengeance for our G-d, to console all mourners. |
The
information presented in Table III.A.2-2 reveals the following
significant difference between Luke 4:19 and the corresponding Isaiah
61:2 translations [remember, according to the context of Luke
4:16-20, Jesus was reading from the "Book" of Isaiah]:
- In Row #2, there is no entry for NT, i.e., the entire verse, Luke 4:19, corresponds to only the first portion of the verse Isaiah 61:2.
These
significant differences between Luke 4:18-19 and Isaiah 61:1-2 lead
to the conclusion that, either Jesus changed the words of Isaiah as
he read from the scroll, or that the credibility of the Gospel of
Luke is questionable, or both.
Another
passage in the same chapter in the Gospel of Luke offers more reason
to question the credibility of Luke. Following the statements by
Jesus about his ministry and the fulfillment of Scripture through his
presence at this particular synagogue in Nazareth, he declared that
the congregants were unworthy to see him perform miracles. According
to the author of the Gospel of Luke, these statements enraged the
crowd to such a degree that they wanted to kill him:
Luke
4:28:31(KJV) – (28) And all they in the synagogue, when
they heard these things, were filled with wrath, (29) And rose up,
and thrust him out of the
city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was
built, that they might cast him down headlong. (30)
But he passing through the midst of them went his way, (31) And came
down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath
days.
The
highlighted portion describes the geographical terrain near the city
limits of Nazareth. There is, however, a problem with that
particular description. Nazareth is situated on a plain that is
surrounded by the rolling hills of the Galilee. Though the Nazareth
of today has expanded to the tops of the hills that surround it, in
former times it was situated in the lower part, on the slope of a
hill, and was surrounded by gentle rises. The entire region is noted
for its plains and smoothly contoured land elevation, and there are
no sharp peaks or steep cliffs nearby. Therefore, contrary to the
description in Luke 4:29, there is neither any "brow of the
hill" nor any steep cliff from which "they might
cast him down headlong" in the immediate vicinity of the
city Nazareth, particularly around the area of the city that is
considered by Christian tradition to be the village of Joseph, Mary,
and Jesus.
It
is also worth noting that archaeological remains of a synagogue from
the Second Temple period have not been found in the intensely
explored area in and around Nazareth. On the other hand,
archaeological remnants of such a synagogue were discovered in the
village of Gamla, which is located on the top of a hill
overlooking the eastern shore of the Sea of Galilee, which also has
dangerous cliffs close by. This is the western edge of the region
known today as the Golan Heights. Could it be that the author of the
Gospel of Luke changed the geographical description to suit the story
in his narrative?
- Comparing Context
It
was noted earlier that Christians attribute the words in Isaiah
61:1-2, thus also Luke 4:18-19, to the Messiah, or the
"pre-incarnated Messiah" (G-d, according to them) speaking
through his prophet Isaiah, where he describes the mission of his
ministry. This is not consistent with the Jewish perspective on
Isaiah 61:1-2.
There
are, of course, no specific clues in Isaiah 61:1-2 to positively
identify Jesus as the speaker. According to the immediate context in
Hebrew Bible, it is the prophet, not the promised Messiah, who is
speaking in Isaiah 61:1-2. Isaiah speaks of himself and the nature
of his mission, as an appointed messenger of G-d. The term
(mashah),
commonly translated as [he] has anointed,
is to be understood in the context of [he] has
appointed or [he] has
chosen, since only kings and high priests of
Israel, but not prophets, were anointed via the special process
described in the Hebrew Bible8[8].
As
was the case with all true prophets of Israel, who set the standard
for the entire community as role models of holiness, scholarship, and
closeness to G-d, the Divine Presence (the Shechinah)
came to rest upon Isaiah and endowed him with the gift of prophecy as
he reached this level of spiritual and ethical achievement. Here
Isaiah is a herald of joy, telling his people that G-d will yet free
them from their captivity and exile. The spirit he is talking of is
the spirit of prophecy. Through this gift, he is able to convey to
the people of Israel the divine message of promise that is developed
throughout this and the following chapter, a vivid picture of Israel
and Jerusalem in the Messianic age.
By
placing Isaiah's words in the mouth of Jesus, the author of the
Gospel of Luke actually has Jesus admitting, contrary to mainstream
Christian beliefs, that he is, at best, only a prophet and not G-d.
Did Jesus fulfill any of these prophecies stated by Isaiah, such as
free any captives from prisons? The New Testament offers no evidence
that Jesus freed even one captive or prisoner. Against whom did he
take vengeance or come to do so?
Moreover,
the custom of reading from the Prophets on Shabbat, Holy Days, and
other special occasions was established in the second century B.C.E.,
when the Syrian-Greek King Antiochus, whose forces occupied the Holy
Land, prohibited the customary reading of the Torah at those times.
Reading the Prophets was not banned since these were considered by
the Syrian-Greeks to be secular. So, as a way to get around this
prohibition, the violation of which carried the death penalty, the
Rabbis selected readings from the Prophets, each with a minimum of 21
verses and with a theme that tied into the designated Torah portion
for the particular occasion. This practice continued even after the
successful Maccabean, and is still in practice today. In addition to
being acknowledged in Luke 4:16-17, this tradition is also noted in
the Book of Acts (Ac 13:14-15,27).
Alas!
Not only did the alleged reading by Jesus of one and a half verses
out of Isaiah 61 not meet the minimum requirement of 21 verses, there
is also no record that Isaiah 61:1-2 was ever included in any reading
from the Prophets originally designated by the Rabbis.
Perhaps
the crowd that heard Jesus read in the synagogue on that Sabbath
realized what he was doing, which could have been one reason for
their anger.
- The Christian Apologetic Counter Argument and The Jewish Response
The
existence of textual differences between Luke 4:18-19 and Isaiah
61:1-2 cannot be denied and, therefore, it limits the options
available to Christian apologists and missionaries. In fact, it
barely leaves them with the one argument they have used vis-à-vis
the irrefutable evidence.
- Christian apologetic and missionary argument: Christians acknowledge and accept the doctrine of the divinity of Jesus. As G-d, they feel he had the right and the authority to paraphrase, in any way that suited him, the words written in the scroll of Isaiah.
- The Jewish response: This is a grave error and a very weak defense of the Christian position on this passage. First, the Hebrew Bible and Judaism do not support the belief that Jesus is a son that G-d fathered, who was "G-d in the flesh" on earth, and who, as part of the Christian godhead, was divine. In fact, these ideas are contrary to Jewish thought and beliefs on all counts. Second, to suggest that G-d can and would do as he pleases and will not follow the rules and laws He gave to Israel would be akin to parents, as role models, teaching their children to "do as I say but not as I do". The Hebrew Bible is replete with examples in which Israel is asked to emulate and follow G-d’s ways. Are they to also follow the example where G-d violates his own rules? What sense would it then make to have faith, and what would be the point of having the Bible? Finally, it is ludicrous to suggest that G-d had to appoint (anoint) Himself to carry out a mission. The Christian apologetic view of Psalms 22:1, according to which Jesus complains to G-d about having been forsaken by him, is another example of such incongruous logic.
- IV. Summary
According
to the New Testament and, thus, the Christian perspective, Jesus
quotes Isaiah 61:1-2 in Luke 4:18-19, modulo some changes he made to
the source, which he, as "G-d", was entitled to do, as he
was reading from it. When he was done, he told the crowd that these
Scriptures were fulfilled in him at that time.
Christian
apologists and missionaries defend their doctrines by claiming that
the advent of Jesus and of the New Testament are elements in a new
revelation, one that the Jews who lived prior to the Christian era
did not receive. Can this be true? Were doctrines of such
importance hidden from the Jewish people for some 1,300 years after
the Revelation at Mount Sinai? Were all the Jews who lived before
the time of Jesus deceived or tricked?
As
DSS research has demonstrated, the text of the Hebrew Bible did not
change in any significant manner from the period of the Qumran texts
to the time of preparation of the Masoretic Text that is in use
today, a span of well over 1,000 years. A Jew who read Isaiah 61
before the birth of Jesus still read essentially the same text as a
Jew who reads it today and, clearly, the message remains unchanged as
well. No, there were no secret revelations planned and, according to
the prophets, Israel received all that was to be revealed:
Amos
3:7 - For the
L-rd G-d does nothing unless He has revealed His secret to His
servants, the prophets.
Conclusion:
Someone tampered with Isaiah's words (the "Source").
Either "Dr. Luke" saw it fit to change the text in order
to create a better fit with other passages in the Gospel of Luke, or
Jesus decided to change them in order to proclaim himself as the one
appointed for the mission. You decide!
Source:
www.messiahtruth.com/luke.html
Feel
free to contact me at b_zawadi@hotmail.com
Return
to Homepage
1[1]
This is a pun on Obi-Wan Kenobi's line "Use the Force, Luke!"
in the movie "Star Wars". "Use the Force, Luke!"
is a common idiom from the field of computer software development
and testing where it is used to suggest that one needs to read the
source code that supports an application that is causing a problem.
In this essay, the "Source" is a metaphorical reference to
the Hebrew Bible.
2[2]
True Messiah - Properly Anointed; False Messiah - Smeared with
Ointment - http://www.messiahtruth.com/anointed.html
3[3]
For example, Why Jesus/Yeshua Is the Messiah -
http://www.menorah.org/whyjim.html
4[4]
David Guzik, Study Guide for Luke Chapter 4 -
http://www.blueletterbible.org/tmp_dir/c/1084771654-4769.html; Chuck
Smith, Study Guide for Isaiah , CHAPTER 61: Christ's Two Advents in
One View -
http://www.blueletterbible.org/tmp_dir/c/1084772669-3669.html;
Matthew Henry, Commentary on Luke 4 -
http://www.blueletterbible.org/tmp_dir/c/1084771823-6007.html; A. R.
FAUSSETT, Commentary on Isaiah 61 -
http://www.blueletterbible.org/tmp_dir/c/1084772031-4743.html.
5[5]
Taken from Page 49 of The Great Isaiah Scroll website
(http://www.ao.net/~fmoeller/qumdir.htm), where images of the
complete Isaiah A Scroll from Qumran Cave 1 (1QIsaª) are
displayed.
6[6]
Lawrence H. Schiffman, Reclaiming the Dead Sea Scrolls,
pp. 173-174, ABRL Doubleday (1995).
7[7]
See, e.g.,
http://www.ucalgary.ca/~elsegal/TalmudMap/MG/MGYonatan.html
8[8]
The essay referenced in footnote 2 contains a detailed description
of the process. The same language is used in 1 Kings 19:16, where
Elijah the Prophet is told to appoint his successor, Elisha the
Prophet.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق