Isaiah
9:5-6 – Historic Events or Messianic Prophecy?
by
Messiah
truth
I. Introduction
The
passage Isaiah 9:5-61[1]
is an important "proof-text" in the portfolio of Christian
apologists and missionaries, one that is claimed to foretell the
advent of the Christian Messiah, Jesus.
A
detailed study and analysis of the Hebrew text of Isaiah 9:5-6 within
its proper context, and using other relevant passages found elsewhere
in the Hebrew Bible, demonstrates how this passage describes historic
events that occurred during the era in which these words were spoken
by Isaiah, and is not messianic prophecy.
II. Review and Comparison of English Translations of Is 9:5-6[6-7]
Table
II-1 shows the Hebrew text and side-by-side English renditions of the
passage Isaiah 9:5-6[6-7]; the King James Version (KJV) translation
in the left column and a Jewish translation in the middle column next
to the Hebrew text. The KJV rendition also points to
cross-referenced passages in the New Testament, references that were
taken from the New American Standard Bible (NASB).
Table
II-1 – Isaiah 9:5-6[6-7]
|
King
James Version Translation
|
Jewish
Translation from
the
Hebrew
|
Hebrew
Text
|
|||
|
Isaiah
9
|
|||||
|
6
|
For unto us a
child is born,(1)
unto us a son is given:(2)
and the government shall be
upon his shoulder:(3) and
his name shall be called
Wonderful, Counsellor,
The mighty God, The
everlasting Father, The
Prince of Peace. |
5
|
For a child
has been born to us, a
son has been given to
us, and the authority was
placed upon his shoulder, and
[he] called his name: Wondrous
Adviser, Mighty G-d
[or, Mighty Hero],
Eternal Patron, Ruler
of Peace; |
||
|
7
|
Of the
increase of [his] government and peace there
shall be no end,(4) upon the throne of David,
and upon his kingdom, to order it, and to establish it with
judgment and with justice from henceforth even for ever. The
zeal of the LORD of hosts will perform this. |
6
|
for the
increase of the authority and for peace without
end, on David's throne and on his kingdom, to establish it
and to support it with justice and with righteousness; from now
and to eternity, the zeal of
the L-rd of Hosts shall accomplish this. |
||
(1)
Luke 2:11(KJV) – For unto you is born this day in the city
of David a Saviour, which is
Christ
the Lord.
(2)
John 3:16(KJV) - For God so loved the world, that he gave his
only begotten Son, that
whosoever
believeth in him should not perish, but have everlasting life.
(3)
Matthew 28:18(KJV) – And Jesus came and spake unto them,
saying, All power is given
unto
me in heaven and in earth.
1
Corinthians 15:25(KJV) - For he must reign, till he hath put all
enemies under his feet.
(4)
Luke 1:32-33(KJV) – (32) He shall be great, and shall be
called the Son of the Highest:
and
the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
(33)
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his
kingdom
there shall be no end.
The
most significant differences in the two translations are found in the
first verse, Isaiah 9:5[6]. One such difference is that the Hebrew
text, as reflected in the Jewish translation, uses verbs that are
conjugated in the past tense, and which describe a sequence of events
that has already occurred, while the KJV translation uses the present
and future tenses, thereby describing events that are contemporary
and also still to come. The other important difference between the
two renditions of the first verse is in the various names/titles
ascribed to this child. The Jewish translation lists four, none of
which is modified with a definite article the (as in the
Hebrew text). The Christian translation lists five, the first two of
which are split out of the first Hebrew one and are without a
definite article, and each of the last three has a definite article
attached, and it is capitalized in all three cases.
With
the exception of a subtle difference in the respective renditions of
the second verse, Isaiah 9:6[7], other differences are, in general,
insignificant with respect to the context of the passage; they are
reasonable variations in translation due to the fact that Hebrew and
English/Greek belong to different language families. Both the Hebrew
text and the Jewish translation of this verse capture the message –
the explanation of the series of names/titles from the previous verse
– in one sentence. Yet, the KJV translators start a new sentence
with Isaiah 9:6[7], which removes the continuity from the previous
verse, and then break this verse into two separate sentences, which
results in an abstruse redirection of the focus in order to support
their translation of the previous verse, as will be demonstrated
later.
III. Overview of Christian and Jewish Interpretations of Is 9:5-6[6-7]
- A. The Christian Interpretation
Only
a summary of the Christian interpretation is provided here. More
complete and detailed descriptions by well-known Christian
commentators, such as Matthew Henry and Jamieson, Fausset &
Brown, are outside the scope of this essay and may be found in other
sources.
In
the common Christian perspective, this passage is a messianic
prophecy that foretells the birth of Jesus, his divinity, and his
destined mission as the promised King/Messiah. Though the authors of
the New Testament never explicitly cite any portion of these two
verses, Christians will often point to the passages shown under Table
II-1, which are hindsight references inserted by the translators, not
by the authors, as evidence that the prophecy in Isaiah 9:5-6[6-7]
was fulfilled.
B. The Jewish Interpretation
This,
too, is only a summary of the Jewish interpretation. A detailed
analysis and commentary will follow.
According
to the Jewish perspective, Isaiah 9:5-6 is not a messianic
prophecy. The correct context of this passage is that it describes
events that had already taken place in Jewish history, namely, events
concerning the birth of this child (believed to be Hezekiah, the son
of King Ahaz), and a prophecy concerning his future as King of Judah.
Hezekiah's role was to lift Judah from the degenerate conditions
into which it had sunk, and he would lead the indestructible faithful
"Remnant of Israel". This passage speaks of the wonders
performed by G-d for Hezekiah as King of Judah, and in it, the
Prophet expresses his praise of G-d for sparing Hezekiah and his
kingdom from demise at the hands of Sannheriv, who besieged
Jerusalem.
IV. Historic Events or Messianic Prophecy?
A
comparison of the Christian and Jewish perspectives on Isaiah
9:5-6[6-7] shows that both cannot be valid simultaneously. The
question is: “Which of the two interpretations is consistent
with the Hebrew Bible (and the historical record)?”
A. Hebrew Linguistic Analysis
Significant
differences exist between the Hebrew text of the passage and its
rendition by the KJV.
- 1. Tenses
As
was noted above, the Hebrew text of the opening phrases of Isaiah 9:5
utilizes verbs which are conjugated in the past tense, while the KJV
translation of this verse, which is Isaiah 9:6 in Christian Bibles,
utilizes a combination of present and future tenses in the
corresponding phrases.
The
first verb that appears in the verse is (yulad).
This is a conjugation of the root verb (yalad),
[to] bear, in the 3rd-person, singular, masculine,
past tense, in the pu'al stem, a passive verb
construct, that gives it the meaning has been born or was
born, depending on the context of the passage in which it
appears. The KJV renders (yulad) at Isaiah
9:6 as is born, in the present tense, which conflicts with the
Jewish translation. A simple word study, using other applications of
this identical term in the Hebrew Bible, helps resolve this issue.
Although it is, in general, preferable to study identical terminology
as applied within a specific Book of the Hebrew Bible, this is not
always possible. There are 15 identical instances (in terms
of both spelling and vowel markings) of the term (yulad)
in the Hebrew Bible, only one of which appears in the Book of Isaiah
- at Isaiah 9:5. Of the remaining 14 instances, on seven occasions
(Gen 10:21,25, 35:26, 46:22,27, 51:50; 1 Chron 1:19), the KJV
correctly renders the term as were born, where the references
are to more than one son (Biblical Hebrew does, at times, interchange
singular with plural nouns and conjugated verbs). These cases will
be excluded from the analysis since they concern a plurality and not
a single subject, which leaves a sample of eight cases to be included
in the analysis, which is shown in Table IV.A.1-1.
Table
IV.A.1-1 – Analysis of the term
(yulad)
|
Term
|
#
|
Pronunciation |
Root |
Reference |
Jewish
Translation
|
KJV
Rendition
|
|
15
|
yoo-LAD |
Isaiah 9:5[6] |
has been born |
is born |
||
|
|
Genesis 4:26 |
was born |
was born |
|||
|
2 Samuel
21:20 |
was born |
was born |
||||
|
Jeremiah
20:15 |
has been born |
is born |
||||
|
Psalms 87:4 |
was born |
was born |
||||
|
Psalms 87:5 |
was born |
was born |
||||
|
Psalms 87:6 |
was born |
was born |
||||
|
Ruth 4:17 |
has been born |
is born |
||||
While
the Jewish renditions cast all eight occurrences in some form of the
past tense, the KJV renditions are inconsistent – in the past tense
on five occasions, and in the present tense on three occasions
(including Isaiah 9:6).
The
next verb that appears in the verse is (nitan).
This is a conjugation of the root verb (natan),
[to] give, in the 3rd-person, singular, masculine,
past tense, in the niph'al stem, a passive verb
construct, that gives it the meaning has been given or was
given, depending on the context of the passage in which it
appears. The KJV renders (nitan) at Isaiah
9:6 as is given, in the present tense, which conflicts with
the Jewish translation. A simple word study, using other
applications of this identical term in the Hebrew Bible, will help
resolve this issue. As was noted above, it is best to remain within
a given Book when doing a word study, though it is not always
possible to do so. There are 14 identical instances of the
term (nitan) in the Hebrew Bible, two of
which appear in the Book of Isaiah - at Isaiah 9:5 and at Isaiah
35:2. Since a sample of two is inadequate, all 14 cases are included
in the analysis, which is shown in Table IV.A.1-2.
Table
IV.A.1-2 – Analysis of the term
(nitan)
|
Term
|
#
|
Pronunciation |
Root |
Reference |
Jewish
Translation
|
KJV
Translation
|
|
14
|
nee-TAN |
Isaiah 9:5[6] |
has been
given |
is given |
||
|
|
Isaiah 35:2 |
has been
given |
shall be
given |
|||
|
Leviticus
19:20 |
had … been
given |
[was … ]
given |
||||
|
Numbers 26:62 |
was given |
was given |
||||
|
Joshua 24:33 |
was given |
was given |
||||
|
Jeremiah
13:20 |
was given |
was given |
||||
|
Jeremiah
51:55 |
was uttered |
is uttered |
||||
|
Ezekiel 15:4 |
were given |
is cast |
||||
|
Ezekiel 16:34 |
was … given |
is … given |
||||
|
Ezekiel 32:25 |
was given |
is put |
||||
|
Ecclesiastes
10:6 |
was set |
is set |
||||
|
Esther 4:8 |
was given |
was given |
||||
|
Esther 6:8 |
[was] placed |
is set |
||||
|
2 Chronicles
34:16 |
was given |
was committed |
||||
While
the Jewish renditions cast all occurrences in some form of the past
tense, the KJV renditions are inconsistent – in the past tense on
six occasions, in the present tense on seven occasions (including
Isaiah 9:6), and once in the future tense.
The
next verb that appears in the verse is (va'tehi).
This term is a combination of the conjugated verb,
(tehi) and a
special form, (va-), of the preposition
(ve-) [called
(vav-ha'khibur), the conjunctive-vav, which is
the preposition and]. The verb (tehi)
is a poetic form of the conjugation of the root verb
(haya), [to] be, in the 3rd-person,
singular, feminine, future tense, in the pa'al/qal
stem, an active verb construct, which translates as [it {fem.}]
shall be. [Note: Since the Hebrew language has no neuter
gender, all nouns are either masculine or feminine, and the neuter
gender must be inferred from the context when translating]. Together
with the preposition (ve-),
and, this would then be and [it {fem.}] shall be.
However, as noted above, the preposition appears in a special form
called in Hebrew (vav-ha'hipuch), the
conversive-vav, which, in addition to functioning as the
preposition and, also reverses the tense of the verb it
modifies. In other words, if the verb is in the past tense, it is
changed to the future tense, and vice versa. Putting all this
together, the verb (va'tehi)
translates as and [it {fem.}] was [placed], i.e., a verb
conjugated in the 3rd-person, singular, feminine, past
tense. The KJV renders (va'tehi)
in Isaiah 9:6 as [it] shall be [placed], in the future tense,
which conflicts with the Jewish translation. There are 85 identical
instances of (va'tehi)
in the Hebrew Bible, five of which appear in the Book of Isaiah - at
Isaiah 5:25, 9:5, 23:3, 29:11,13. This sample of five cases is
included in the analysis, which is shown in Table IV.A.1-3.
Table
IV.A.1-3 – Analysis of the term
(va'tehi)
|
Term
|
#
|
Pronunciation |
Root |
Reference |
Jewish
Translation
|
KJV
Translation
|
|
5
|
vah-te-HEE |
Isaiah 9:5[6] |
and … was
[placed] |
and … shall
be [placed] |
||
|
|
Isaiah 5:25 |
and … were* |
and … were |
|||
|
Isaiah 23:3 |
and she
became |
and she is |
||||
|
Isaiah 29:11 |
and … has
been |
and … is
become** |
||||
|
Isaiah 29:13 |
and … has
been |
and … is |
||||
*
- The Hebrew is actually in the singular, which would literally
translate as and [it] was…
**
- The context here is clearly has become, i.e., it is
something that has taken place.
While
the Jewish renditions cast all of the occurrences in some form of the
past tense, the KJV renditions are inconsistent – twice in the past
tense, twice in the present tense, and once in the future tense, at
Isaiah 9:6.
The
last verb that appears in the verse is (va'yiqra).
As in the previous case, this term, too, is a combination of the
conjugated verb (yiqra) and the special
preposition (va-), the conversive-vav
[(vav-ha'hipuch)], the net effect of which
is the addition of the preposition and to the verb of the same
conjugation but with a reversed tense. The verb (yiqra)
is the conjugation of the root verb (qara),
[to] call, in the 3rd-person, singular, masculine,
future tense, in the pa'al/qal stem, an
active verb construct, which translates as [he] shall call.
Thus, the combination (va'yiqra) translates
as and [he] called, where the future tense has been reversed
to the past tense. The KJV renders (va'yiqra)
in Isaiah 9:6 as shall be called, in the future tense, and in
a passive form, which conflicts with the Jewish translation. There
are 205 identical instances of (va'yiqra)
in the Hebrew Bible, four of which appear in the Book of Isaiah –
at Isaiah 9:5, 21:8, 22:12, 36:13. This sample of four cases is
included in the analysis, which is shown in Table IV.A.1-4.
Table
IV.A.1-4 – Analysis of the term
(va'yiqra)
|
Term
|
#
|
Pronunciation |
Root
|
Reference |
Jewish
Translation
|
KJV
Translation
|
|
4
|
vah-yiq-RAH |
Isaiah 9:5[6] |
and [he]
called |
and … shall
be called |
||
|
|
Isaiah 21:8 |
and …
called |
and he cried |
|||
|
Isaiah 22:12 |
and …
called |
and … did
call |
||||
|
Isaiah 36:13 |
and [he]
called |
and cried |
||||
While
the Jewish renditions cast all of the occurrences in some form of the
past tense, the KJV renditions are inconsistent – in the past tense
on three occasions, and once in the future tense. at Isaiah 9:6.
In
summary, the results of the above group of analyses on the tenses in
Isaiah 9:5[6] demonstrate the consistency of the Jewish translations
and the inconsistency of the KJV renditions. This passage, Isaiah
9:5-6[6-7], appears to have appealed to the Church as a good
candidate for imputing Christological significance, since all that
was required to accomplish this was some adjustments to the tenses.
This action changed the historical context (past tense) into a
current and prophetic context (present and future tenses).
Sidebar
Note: Some Christian apologists and missionaries attempt
to justify the present tense translations commonly found in Christian
Bibles by pointing to a respected Jewish translation, the Soncino
Press translation of the Hebrew Bible, in which Isaiah 9:5 is
translated as:
Isaiah
9:5(Soncino) – For a
child is born
unto us, A son
is given unto
us; And the government is upon his shoulder; And his name is called
Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom;
They
use this particular translation as evidence that refutes the
consensus about the verbs being conjugated in the past tense. What
these Christian apologists and missionaries leave out of their
so-called evidence are the notes on this verse by the Soncino
translators. Here is the relevant portion of these notes, as quoted
from the Soncino Press
translation of Isaiah2[2]:
5.
a child.
The verse has been given a Christological interpretation by the
Church, but modern non-Jewish exegetes agree that a contemporary
person is intended. The Talmud and later Jewish commentators
understood the allusion to be the son of Ahaz, viz. Hezekiah.
is
born . . . is given. Better, in agreement with the
Hebrew, 'has been born . . . has been given.'
The
Soncino translators, being well aware of what Christian
translators have done to this passage, specifically address this in
the notes by pointing out that the past tense conjugation, not the
present tense conjugation, was in better agreement with the Hebrew.
Clearly, this missionary claim is without merit.
- 2. Names/Titles
The
last verb in Isaiah 9:5[6] is followed by a series of names/titles.
These names/titles are actually components of an expression which, in
its totality, may be viewed as a long name/title that refers to
someone. Apparently, this set of names/titles appealed to the KJV
translators as an easy target for editing to support the
Christological message that was being developed for this passage.
The
first name/title is (pele yo'etz), Wondrous
Adviser, and it appears in the Hebrew Bible only once, here in
Isaiah 9:5, which preempts the ability to do a comparative analysis
as was done for the verbs. In the KJV rendition, this name/title is
separated into two entities – Wonderful and Counsellor.
Although a comparative analysis here is precluded, as explained, the
rules of Hebrew grammar still apply. According to the rules of
Hebrew grammar, this split may not be done. While the two terms can
stand on their own as nouns, they take on different meanings as such.
The term (pele) means a wonder or a
marvel, as may be seen in its only two occurrences, in singular
form, in the Book of Isaiah – at Isaiah 25:1 as (pele),
a wonder, and at Isaiah 29:14 as (va'phele),
and a wonder. The noun (yo'etz)
means an adviser or a counselor, as may be seen from
its two occurrences, in singular form, in the Book of Isaiah – at
Isaiah 3:3 as (veyo'etz),
and an adviser or and a counselor, and at Isaiah 41:28
as (yo'etz), a counselor. This
information and the respective renditions in the KJV are shown in
Table IV.A.2-1 .
Table
IV.A.2-1 – The name/title (pele
yo'etz) and its components and
|
Term
|
#
|
Pronunciation |
Reference |
Jewish
Translation |
KJV
Translation |
|
1
|
PEH-leh
yo-ETZ |
Isaiah 9:5[6] |
Wondrous
Adviser |
Wonderful,
Counsellor |
|
|
1
|
PEH-leh |
Isaiah 25:1 |
wonders* |
wonderful
things |
|
|
1
|
va-FEH-leh |
Isaiah 29:14 |
and a wonder |
and a wonder |
|
|
1
|
yo-ETZ |
Isaiah 41:28 |
… counselor |
… counsellor |
|
|
1
|
ve-yo-ETZ |
Isaiah 3:3 |
and counselor |
and the
counsellor |
*
- The Hebrew is actually in the singular, which literally translates
as a wonder, but the
plural
is clearly implied here – a rather common occurrence in the Hebrew
Bible.
Considering
the factual evidence from Hebrew grammar, the rendition by the KJV of
(pele yo'etz) as two separate names/titles
cannot be correct.
The
next name/title is (el gibbor). This
expression appears three times in the Hebrew Bible. Two of these
cases are in the singular form, and are found in the Book of Isaiah –
at Isaiah 9:5, 10:21. The third instance is found at Ezekiel 32:21,
where it appears in the plural form, (elei
gibborim).
The
components of this name/title are (el) and
(gibbor). The term (el)
is common in the Hebrew Bible, and it has three applications. The
most frequent use of this term is in reference to G-d (e.g.
Exod 34:6). Another application is in reference to other gods,
i.e., idols (e.g., Exod 34:14). The third use of this term is to
identify someone strong or mighty (e.g., Ezek 17:13; Ps 29:1),
or even something powerful (e.g., Ps 90:11). The term
(gibbor) is commonly used in the Hebrew Bible to
identify someone who is mighty, brave, a hero (e.g., Gen 10:9;
Zech 9:13).
The
combined expression, (el gibbor), can have
different meanings, depending on the context of the surrounding
passage. (el gibbor) can mean mighty
hero, when the context speaks of a person, or it can mean Mighty
G-d, when the context refers to G-d. The KJV renders
(el gibbor) as The mighty God at Isaiah
9:6, and as the mighty God at Isaiah 10:21. Most Jewish
translations render these as Mighty G-d and the mighty G-d,
respectively. The comparison shown in Table IV.A.2-2, which also
includes a valid alternate translation.
Table
IV.A.2-2 – The name/title (el
gibbor)
|
Term
|
#
|
Pronunciation |
Reference |
Common
Jewish Translation
|
KJV
Translation
|
Alternate
Jewish
Translation
|
|
2
|
EL gih-BOR |
Isaiah 9:5[6] |
Mighty G-d |
The mighty
God |
Mighty Hero |
|
|
|
Isaiah 10:21 |
[to the]
Mighty G-d |
the mighty
God |
[to the]
mighty hero |
||
|
1
|
e-LEI
gih-bo-RIM |
Ezekiel 32:21 |
The strongest
of the mighty men |
The strong
among the mighty |
The mightiest
of heroes |
|
Though
the KJV renditions appear to be consistent with the common Jewish
translations, they differ in terms of the definite article the,
which is capitalized at Isaiah 9:6 and in lower case at Isaiah 10:21.
Also, the definite article (ha), the,
is not present in the Hebrew name//title (el
gibbor) at Isaiah 9:5. The same is true for Isaiah 10:21,
except that, in this case, due to the presence of the preposition
(el-), to, and the context of the passage, the
definite article (ha), the, is
implicit; both translations agree on this. The alternate translation
has been added to Table IV.A.2-2 because it is both valid within the
context of each passage and helpful in identifying of whom Isaiah
might be speaking here. This will be further explored later on.
The
next name/title is (avi-ad), and it appears in the
Hebrew Bible only once, here in Isaiah 9:5. Consequently, no
comparisons are possible, though some analysis will shed light on how
to correctly understand it. This name/title is a compound term, in
the possessive form, which is made up of two components. The first
component, (avi), is the possessive form of
the noun (av). The Hebrew noun
(av) appears in the Hebrew Bible 723 times, and in
several different contexts. The predominant application of this term
is a father. However, the (singular) noun is also applied as:
(a) a grandfather (e.g., Gen 31:42, 32:10); (b) a
progenitor of a line of descendants (e.g., Gen 17:4, Is 51:2);
(c) one who is the first of a kind or an inventor
(e.g., Gen 4:20,21); (d) an advisor, a counselor, a
patron (e.g., Gen 45:8, Job 29:16); (e) a founder (e.g.,
Josh 17:1, 1 Chron 2:50). In addition, the term is used as a form
of address to a prophet, a king, etc. (e.g., 1 Sam 24:12, 2 Kgs
5:13), and in the plural it has additional applications in the Hebrew
Bible; however, neither of these applications are significant to
Isaiah 9:5[6]. Consequently, according to the various applications
given above, the first component of this name/title,
(avi) can have meanings such as, father of…,
or grandfather of…, or progenitor of…, etc.
The
second component of this name/title is (ad),
and it is used in Hebrew as either a preposition, such as by
(a certain time); to, up-to; till, until,
and as a noun, eternity, when in combinations with other
terms.
What
is the correct application in Isaiah 9:5[6]? The Hebrew
concordance3[3]
lists (avi-ad)
as one of the 22 cases in which the application of the noun
(av) falls
under category (d) above, an advisor,
a counselor, a
patron. Therefore, the literal translation
of (avi-ad)
would be advisor of eternity,
or counselor of eternity,
or patron of eternity.
In terms of the passage and its context, perhaps the most
appropriate translation of this name/title
(avi-ad) is
Eternal Patron. Most
Jewish translations render it Everlasting
Father, and the KJV renders it The
everlasting Father. This is shown in Table
IV.A.2-3
Table
IV.A.2-3 – The name/title (avi-ad)
|
Term
|
#
|
Pronunciation |
Reference |
Jewish
Translation
|
KJV
Translation
|
|
1
|
ah-VEE AD |
Isaiah 9:5[6] |
Eternal
Patron |
The
everlasting Father |
The
definite article, The, and the noun, Father, are
capitalized in the KJV in order to enhance the Christological
message, yet, the definite article (ha),
the, is absent from the Hebrew name//title
(avi-ad).
The
last name/title is (sar shalom), and it
appears in the Hebrew Bible only once, here in Isaiah 9:5.
Consequently, as was the case with the previous name/title, no
comparisons are possible. Once again, linguistic analysis will help
shed light on how to correctly understand it. This name/title is a
compound term, in a possessive form, that consists of two components.
The first component, (sar), though part of
a possessive construct, is identical to the noun that is applied in
the Hebrew Bible 421 times, in various conjugations, and which means
a government official (e.g., a ruler, or a minister,
or a nobleman, etc.). Although (sar)
is often rendered a prince even in Jewish translations, it
should be noted that there is no application of this term in the
Hebrew Bible to describe someone who is a real prince. In the
possessive form, then, (sar) would mean
commander of…, or ruler of…, or minister of…,
etc.
The
second component of this name/title is (shalom),
which has 237 applications in the Hebrew Bible. The predominant
usage of this word is in the meaning of peace, as in serenity,
or tranquility, or security (from danger, etc.), and
also as in good relations among people and between nations,
the opposite of conflict or war (e.g., Is 39:8, Eccl 3:8). Two
additional rather infrequent applications are: status, or
condition (e.g., Gen 37:14, Is 54:13), and how is…?
(a form of inquiry about the welfare of someone; e.g., Gen 29:6, 2
Sam 18:32). Clearly, the application of (shalom)
in Isaiah 9:5 is peace. Therefore, the proper translation of
the name/title (sar shalom) is Ruler of
Peace. The KJV renders it as The Prince of Peace. This
is shown in Table IV.A.2-4.
Table
IV.A.2-4 – The name/title
(sar-shalom)
|
Term
|
#
|
Pronunciation |
Reference |
Jewish
Translation
|
KJV
Translation
|
|
1
|
SAR sha-LOM |
Isaiah 9:5[6] |
Ruler of
Peace |
The Prince of
Peace |
As
was the case with the previous two names/titles, the definite
article, The, and the expression, Prince of Peace, are
capitalized in the KJV in order to enhance the Christological
message, yet the definite article (ha),
the, is not present in the Hebrew name//title (sar
shalom).
In
summary, the KJV renditions of these names/titles in Isaiah 9:5[6]
appear to contain a bias, one that reinforces the motivation for the
editing of the tenses. Namely, it points at a certain personality of
particular importance to Christianity, Jesus, who is allegedly
foretold to be coming at a future time. There is also an interesting
point to ponder about attributing the name/title
(avi-ad), which the KJV renders as The everlasting
Father, to Jesus. According to the New Testament and, therefore,
in Christianity, Jesus is the only begotten Son of G-d, which
naturally means that G-d is The Father. How, then, can The
everlasting Father also be a reference to The Son?
- 3. Other
As
noted above, there is a somewhat more subtle difference in the
respective renditions of Isaiah 9:6[7]. This subtlety goes
hand-in-hand with the changes made in the previous verse, aimed at
shifting the focus of this verse. Namely, attention is diverted from
an individual the Prophet had in mind in Isaiah 9:5[6], the one who
will eventually become a righteous and successful King of Judah
sitting on the throne of David, to the lord and savior of
Christianity, the one who is considered to be a deity.
As
a direct continuation from the previous verse, the Hebrew text of
Isaiah 9:6 and its Jewish rendition in English start out with the
explanation of that rather lengthy and complex name/title given to
the child. The text indicates that G-d will help create these
conditions for the child being spoken of in Isaiah 9:5[6] – the
future king in the line of King David.
If
Isaiah 9:5[6] were about G-d, then the statement, "for the
increase of the authority and for peace without end, on David's
throne and on his kingdom", in Isaiah 9:6[7] would be
tantamount to placing G-d "in a box", i.e., this would be
equivalent to severely restricting G-d. This phrase describes the
reign of a successful king, such as King Solomon whose reign was
described in similar terms:
1
Kings 2:12 - And Solomon
sat on the throne of David his father; and his kingdom
was firmly established.
Isaiah's
vision of G-d, found just three chapters before the passage Isaiah
9:5-6[6-7], is in sharp contrast to that of a mortal monarch:
Isaiah
6:1 - In the year of the death of King Uzziah, I
also saw the L-rd sitting upon a high and exalted throne; and His
lower extremities filled the Temple.
If,
as is written, that child in Isaiah 9:5[6] eventually became the
ruler only of David's kingdom and nothing more, would it not be
presumptuous to attribute divinity to someone whose rule did not
exceed that of flesh and blood?
Finally,
there is the term (ein-qeitz). This
expression can function both as an adjective that means without
end, or endless, and as a descriptive phrase such as there
is no end, or is without end, depending on the context.
This same term appears three times in the Hebrew Bible – at Isaiah
9:5, Ecclesiastes 4:16, 12:12, and twice in combined form with the
preposition (ve-),
and, as (veein
qeitz), and without end – at Job 22:5, Ecclesiastes
4:8. These cases are shown in Table IV.A.3-1.
Table
IV.A.3-1 – The terms (ein-qetz)
and (veein
qetz)
|
Term
|
#
|
Pronunciation |
Reference |
Correct
Translation |
KJV
Rendition |
|
3
|
AYN QEITZ |
Isaiah 9:5[6] |
without end |
there shall
be no end |
|
|
|
Ecclesiastes
4:16 |
there is no
end |
there is no
end |
||
|
Ecclesiastes
12:12 |
is without
end |
there is no
end |
|||
|
2
|
ve-AYN
QEITZ |
Job 22:5 |
and are not …
without end |
and are not …
infinite |
|
|
|
Ecclesiastes
4:8 |
and there is
no end |
is there no
end |
||
It
is interesting to note that the KJV renders the expression in Isaiah
9:6[7] as a phrase in the future tense, while in all other instances
the phrase is cast in the present tense. This, too, appears to be
part of the effort to continue the message being conveyed by the KJV
translation of the previous verse.
- What's In A Name?
When
reading the KJV rendition, which typifies most other Christian
translations of this passage, it appears that the name is being
emphasized and misapplied. The way the accolades in the first of the
two verses are rendered, "… Wonderful, Counsellor, The
mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace …",
leaves one with the impression that the subject here is G-d, His
substance, and who He is. This is quite impossible in the Jewish
perspective, since no true prophet of Israel or any true Israelite
would ascribe terms such as The mighty God or The
Everlasting Father to a person. Moreover, it is documented in
the Hebrew Bible that significant names of children of prophets never
describe the child. Rather, such names carried with them messages
for the people, as is the case with Isaiah's sons,
(she'ar Yashuv), a remnant shall return,
(immanu'el) is G-d is with us, and
(maher-shalal-khash-baz), quicken-booty
hasten-plunder, and with Hosea's children,
(yizre'el), G-d
will sow, (lo-rukhammah), [She Was]
Not Pitied, and (lo-ammi), [You Are]
Not My People.
The
predominant view among Jewish Sages is that (pele
yo'etz), Wondrous Adviser, (el
gibbor), Mighty G-d/Mighty Hero, (avi-ad),
Eternal Patron/Father, all refer to G-d, and that
(sar shalom), Ruler of Peace is the symbolic
name/title of the child. A notable exception is Abraham Ibn Ezra,
the well-known 12th century C.E. Jewish-Spanish exegete,
grammarian, and philosopher, who relates these attributes to events
and situations that took place during Hezekiah's life (see below).
However, there is unanimous agreement among the Jewish Sages that, in
the original Hebrew text, Isaiah 9:5[6] is saying that some
individual, a certain special person, would embody all these
attributes, perhaps as a sign or symbolic reminder to Israel of the
message the nation embodies.
This
is how the passage can be associated with King Hezekiah, the
righteous King of Judah, who was born nine years prior to the
ascension of his wicked father, King Ahaz, to the throne of David.
Hezekiah indeed assumed the authority or dominion of G-d, and he bent
his shoulder to bear the yoke of Torah, the burden of the Holy One of
Israel. The attributes listed in this passage as components of the
long name this child was given, characterize some of G-d’s actions
relating to Hezekiah, King of Judah: Wondrous refers to
wonders G-d performed in his day, such as the wonder of the sun going
backwards when Hezekiah was miraculously cured of his illness (Is
38:8). in fact, Hezekiah's recovery, in itself, was considered a
wonder. The root verb from which the noun (yo'etz),
an adviser, derives, (ya'atz), [to]
counsel, is used when Hezekiah decided to celebrate the Passover
in Jerusalem and invite the people of the Northern Kingdom to join in
the celebration:
2
Chronicles 30:2 - And the
king took counsel [(va'yiva'etz)]
with his officers and the entire congregation in Jerusalem, to
celebrate the Passover in the second month.
As
the siege of Jerusalem by Sannheriv drew near, the text describes how
Hezekiah and his staff came up with a plan of defense:
2
Chronicles 32:3 - And he
[Hezekiah] took counsel
(va'yiva'etz) with his officers and his mighty
men to stop up the waters of the fountains that were outside the
city, and they assisted him.
And
Hezekiah gave the following counsel of assurance to his people:
2
Chronicles 30:8 – "With him [Sannheriv] is an arm
of flesh; and with us is the
L-rd our G-d to help us and to fight our wars."
And the people relied on the words of Hezekiah, king of Judah.
Does
the expression, "… and with us is the L-rd …",
used in the above passage sound familiar? The Hebrew text of this
expression is (veimmanu
YHVH). When the Tetragrammaton YHVH is
replaced by another common title of G-d's, (El),
the Hebrew expression would read (veimmanu
El), an expression similar to that found in Isaiah 7:14,
8:8,10, during the siege of Jerusalem by the armies of the Northern
Kingdom of Israel and Syria, from which the Kingdom of Judah was
miraculously saved. G-d’s plan for Hezekiah against Sannheriv was
successful.
(el
gibbor), Mighty Hero, because even though Sannheriv
approached Hezekiah with a large army, Hezekiah did not surrender in
defeat. Instead, he defied Sannheriv's threats and blasphemy, and he
(and Isaiah) prayed for G-d's intervention and help, and G-d’s
mighty hand destroyed the threat:
2
Chronicles 32:20-22 – (20) And King Hezekiah and the
Prophet, Isaiah the son of Amoz, prayed concerning this, and they
cried out to Heaven. (21) And the L-rd sent an angel, and he
destroyed every mighty warrior and commander and officer in the camp
of the king of Assyria, and he [Sannheriv] returned in shame to his
land, and he entered the temple of his god, and some of his own
offspring felled him there with the sword. (22) And the L-rd saved
Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sannheriv,
the king of Assyria, and from the hand of all others, and guided them
on every side.
(avi-ad),
Eternal Patron, because of Hezekiah’s merit the
Davidic dynasty was prolonged, and has been preserved for the future.
King Hezekiah was one of the most extraordinary personalities among
the Jewish kings, about whom the Sages said that he was worthy to be
the Messiah.
- A Historical Perspective
The
ninth chapter in the Book of Isaiah deals with the crisis that
existed in the Kingdom of Judah during a time when the Assyrian king
Sannheriv wanted to destroy it. Isaiah responds to the messenger
sent by Hezekiah with a message in which he reaffirms the promise
that G-d made to David, namely, that the kingdom would be preserved
(see 2 Sam 7:12-16). The army of Sannheriv, the king who previously
exiled the tribes of the Northern Kingdom of Israel, lays siege to
Jerusalem seeking to capture and exile the people of the Kingdom of
Judah. The nation turned to G-d and obeyed Hezekiah's order not to
respond and, as noted (see 2 Chron 32:21, above), a miracle occurred.
An angel came and slaughtered the Assyrian army, and the king,
Sannheriv, was assassinated by members of his own family upon his
return in defeat. Thus, the Jewish nation that was on the brink of
destruction, standing in the shadow of death, suddenly and
miraculously was redeemed, and it stood in a great light.
The
tenth chapter in the Book of Isaiah provides the epilogue to the
events described in Chapter 9. In these two chapters, the Prophet
recounts how G-d saved King Hezekiah and his Kingdom of Judah from
Sannheriv’s massive military attack. Prior to the siege on
Jerusalem, the Assyrian army successfully captured and exiled most of
the population of the Northern Kingdom of Israel. Now Assyria was
poised to exile the people of the Kingdom of Judah, the helpless
remnant of the Jewish people who so desperately needed divine
intervention. By way of leading into a description of the events
that lifted a nation from a state of despair to the ecstasy of a
miraculous redemption; Isaiah opens up his ninth chapter with the
following declaration:
Isaiah
9:1 - The people who walked in darkness, have seen a great
light; those who dwell in the land of the shadow of death, light
shone upon them.
When
certain passages in Chapter 10 are superimposed on some passages in
Chapter 9, it becomes even more evident that the passage Isaiah 9
5-6/[6-7] relates directly to G-d saving Hezekiah and his people from
Sannheriv in the eighth century B.C.E. This correlation is
illustrated in Table IV.C-1 (adapted from material by Rabbi Tovia
Singer).
Table
IV.C-1 – "Overlay" of passages from Isaiah 9
with passages from Isaiah 10
|
Isaiah
9
|
Isaiah
10
|
||
|
3[4]
|
For the yoke
of his burden … |
27
|
And it shall
come to pass on that day, that his burden shall be removed
from upon your shoulder, and his yoke from upon your neck,
and the yoke shall be destroyed because of oil. |
|
… and the
staff of his shoulder, the rod of the one who
oppressed him have You broken … |
5
|
Woe to
Assyria, the rod of My wrath and the staff in whose
hands is My anger. |
|
|
24
|
Therefore, so
said the L-rd, G-d of Hosts: "My people who dwell in Zion,
do not fear Assyria; with a rod may he smite you, and his
staff may he bear over you as he did in Egypt." |
||
|
… as on the
day of Midian. |
26
|
And the L-rd
of Hosts shall stir up a scourge against him, like the smiting of
Midian at the Rock of Oreb, and his staff on the
sea, and He shall carry him off after the manner of Egypt. |
|
|
5[6]
|
… and [he]
called his name Wondrous Adviser, Mighty G-d [or, Might Hero],
Everlasting Patron, Ruler of Peace; |
21
|
The remnant
shall return, the remnant of Jacob, to the Mighty G-d [or,
mighty hero] |
Several
additional explicit connections between Hezekiah and Isaiah
9:5-6[6-7] are found in the Hebrew Bible. The following passage
connects Hezekiah with peace:
2
Kings 20:19 - Then said Hezekiah to Isaiah, "Good is
the Word of the L-rd which you have spoken." And he said [to
himself], "Is it not so, if
there will be peace and truth in my days?"
Then,
there is the passage, part of which was already used in Table IV.C-1,
where Isaiah foretells what will occur sometime in the near future:
Isaiah
10:21-22 – (21) The
remnant shall return, the remnant of Jacob [Israel], to the Mighty
G-d [or, mighty
hero] [(el gibbor)].
(22) For if your people Israel shall be as the sand of the sea, a
remnant [of them] shall return; the decreed destruction shall wash
away with righteousness.
With
Isaiah 10:21-22 in mind, 2nd Chronicles, Chapter 30,
describes how a remnant from that which was the Northern Kingdom of
Israel had returned to Jerusalem during the reign of King Hezekiah to
celebrate the Passover. The Northern Kingdom of Israel, which was
devastated by the Assyrians in the days of King Ahaz, fell into the
hands of Hezekiah as Assyria weakened. For the first time since the
days of King Solomon, the national unity was reestablished, and
Hezekiah was the first monarch on the throne of David who ruled over
a "united" people, at least for the duration of his kingdom
(hence Isaiah's explanation of the long name, "for the
increase of the authority").
Finally,
as another connection between Hezekiah and Isaiah 9:5-6[6-7], there
is the expression, "the zeal of the L-rd of Hosts shall
accomplish this.", which occurs in only two other places in
the Hebrew Bible – at 2 Kings 19:31 and Isaiah 37:32. These two
passages, which are almost identical, describe the downfall of the
Assyrian king Sannheriv and the miraculous victory of Hezekiah.
Is
the passage Isaiah 9:5-6[6-7] a historic one about King Hezekiah, or
is it a messianic passage about Jesus? Even if Christian apologists
and missionaries were convinced by the analysis presented above that
this passage is consistent with the historic events during Hezekiah's
reign, they may still try to play their "trump card" and
proclaim that, by virtue of the idea of dual prophetic
fulfillment, this passage also describes Jesus, the messiah of
Christianity. This claim by Christian apologists and missionaries,
even without the evidence of changed tenses, suffers from two major
problems:
- The notion of dual prophetic fulfillment is unbiblical, and it appears to have been fashioned in order to explain away serious theological deficiencies.
- The historical record, including even the accounts in the New Testament, verify the fact that none of the names/titles listed in Isaiah 9:5-6[6-7] describes any attribute of Jesus during his lifetime, except by definition.
- Isaiah 9:5-6[6-7] and the New Testament
In
addition to all the evidence from the Hebrew Bible presented in the
analysis above, there are some additional issues, relevant
specifically to the New Testament, which need to be considered by
those who insist on interpreting Isaiah 9:5-6[6-7] as describing the
messiah of Christianity:
- The authors of the New Testament do not cite either of these verses, which would indicate that even they did not consider them as references to Jesus. Nowhere do the authors of the New Testament ever refer to Jesus by any of the names/titles listed in Isaiah 9:5[6].
- These names/titles actually are inconsistent with common references to Jesus. How can The Everlasing Father also be The Son?
- Regarding Jesus being The Prince of Peace, as in the KJV rendition of Isaiah 9:6, he appears to proclaim just the contrary about himself:
Matthew
10:34(KJV) - Think not that I am come to send peace on
earth: I came not to send
peace, but a sword.
Surely,
this does not portray someone who is called The Prince of Peace.
- V. Summary
The
analysis presented of the Hebrew text of Isaiah 9:5-6 demonstrates
how this passage describes events that had already taken place during
the era in which it was spoken by the Prophet, i.e., it is a
historic, not messianic, passage. With the help of other relevant
passages from the Hebrew Bible, it was further demonstrated that King
Hezekiah is most likely the one of whom Isaiah spoke here.
What
would motivate the KJV translators to make these changes from the
Hebrew text in this passage relative to other instances where the
same terms were correctly translated? Apparently, this passage
presented an opportunity for Church translators to infuse into the
words of the Prophet Isaiah some Christological "spin" that
would turn it into a messianic prophecy about Jesus. However, it
still is puzzling why this passage would be targeted for revision in
view of the fact that even the authors of the New Testament did not
believe that it applied to Jesus, as is evident from their silence
about it.
Feel
free to contact me at b_zawadi@hotmail.com
Return
to Homepage
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق